| 清晨——天色刚刚发亮,—— |
| 提德曼老爷就在卧室里穿衣裳, |
| 他穿了一件漂亮的衬衣。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 他穿了一件漂亮的衬衣, |
| 又披上绿色的丝绸外衣, |
| 再系好山羊皮靴的带子。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 再系好山羊皮靴的带子, |
| 又扣紧镀金的马刺, |
| 他高傲地到南哈尔德去出席司法会议。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 他高傲地到南哈尔德去出席司法会议, |
| 一进会场就向自由农讨税, |
| 每张犁要缴黑麦七斗。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 每张犁要缴黑麦七斗, |
| 每四头猪要缴一头还得是肥的, |
| 这就激怒了一位老人。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 这就激怒了一位老人: |
| “我们谁也缴不出这样多捐税, |
| 要缴;咱们先得算算账,”—— |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| “要缴,咱们先得算算账, |
| 任何人都不准离开会场! |
| 南哈尔德人,紧紧地围起来!” |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| “南哈尔德人,紧紧地围起来! |
| 不要让提德曼活着跑掉!” |
| 老人第一个上去给了他一拳,—— |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 老人第一个上去给了他一拳, |
| 提德曼老爷猛地栽了一个跟头, |
| 提德曼老爷躺在那里血流满地。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
| 提德曼老爷躺在那里血流满地, |
| 而犁耙自由地在黑土上走来走去, |
| 猪也自由地在森林里吃东西。 |
| 南哈尔德人喜欢这样。 |
中世纪农民战争中的这一段插曲发生在日德兰半岛奥尔胡斯城北的南哈尔德(“哈尔德”(Harde)——司法区)。在区的司法会议(Thing)上除了审理司法案件外,也审理税务的和行政的案件。这首民歌告诉我们,日益强大的贵族怎样反对自由农(Edeling),以及农民通过哪些手段结束了贵族的勒索。这首富有朝气的古代农民歌曲对于德国这样的国家非常适合,因为在德国,有产阶级中封建贵族和资产阶级一样多;无产阶级中农业无产者和工业工人也一样多,或者甚至还要多些。
|
弗里德里希·恩格斯 写于1865年1月27日左右 载于1865年2月5日“社会民主党人报”第18号 原文是德文 俄文译自“社会民主党人报” |
注 释
50 恩格斯把古代丹麦民歌“提德曼老爷”翻译成德文并于1865年1月27日寄给拉萨尔派的报纸“社会民主党人报”发表。
恩格斯的这篇译文在1883年转载于德国的社会主义工党的机关报“社会民主党人报”,而在1893年转载于亨克尔的“自由书”(K.Henckell.《Buch der Freiheit》Bd.Ⅱ,Berlin,1893)。这首民歌的俄译文是由格·申格利从德文翻译的。——第37页。